Блог KirillProt (часть 3)

О велик и могуч, да красочен язык.
Так и?
{3AA3B409-C5B8-4C8E-BAF0-DA741A3A6802}
Где я неправ?
Всё же написано верно.

И кусочек докторской колбасы

1 лайк

Вообще странно что наименование техники при локализации переводят с кириллицы на латиницу…

Нам же латиницу на кириллицу не переводят…

А самое смешное что в украинской локализации не просто буквы меняют, а именно ПЕРЕВОДЯТ имена собственные, что вообще бред полный)

Верно - Т-64БВ, а не T-64BV

С чего ты взял что не танкует?

А в поиске техники в игре ты будешь делать что?

Английская раскладка есть у каждого в СНГ, наоборот же не работает

Страдать

Так… Ты написал, что у Б 10.3 потому что для 9.3-10.3 башня непробиваемая

А причем тут Т-72А?

У неё 9.3
Значит башня картон?

Ну либо я не понял, что ты имел ввиду

Што?

А ты уверен что броня башни Т-72А такая же как у Т-72Б?

Названия кораблей во флоте посмотри.

В украинской локализации они переведены с русского на украинский

Раньше си хоуки переводили буквально Морские Ястребы. Ну, и другие смешные моменты

Спойлер

Абрамс, Торнадо.

То есть?
Я же верно написал T-64BV(BW).

image

Это не перевод, это транслит
Как и “T-64BV”

Для англофорума
Это по другой ссылке

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://old-wiki.warthunder.ru/%25D0%25A2-64%25D0%2591&ved=2ahUKEwjhxdW2uvKUAxUyHRAIHRXJAb8QFnoECGEQAQ&usg=AOvVaw18zGXxMj9CbXT1FSz_qyMS

Я так и не понял причем тут Т-72А в обсуждении бров Т-72Б

“Т-64БВ (1985 год) — вариант танка Т-64Б с навесной динамической защитой Контакт-1. Бронирование лба корпуса усилено.”
Правильно - Т-64БВ, а не T-64BV, как видишь.
Так что иди учись читать

О, с какой техникой такое? о.о
А то сейчас для интереса включил укр. локализацию, из самого очевидного пробежался по флоту, ибо там больше “собственных имён”, тот же условный Пр.23 не стал “Радянським Союзом”, или у той же “Парижской Коммуны” и “Императрицы Марии”, так же всё в порядке, не стали дословно переводить.

Спойлер