О велик и могуч, да красочен язык.
Так и?

Где я неправ?
Всё же написано верно.
И кусочек докторской колбасы
Вообще странно что наименование техники при локализации переводят с кириллицы на латиницу…
Нам же латиницу на кириллицу не переводят…
А самое смешное что в украинской локализации не просто буквы меняют, а именно ПЕРЕВОДЯТ имена собственные, что вообще бред полный)
Верно - Т-64БВ, а не T-64BV
С чего ты взял что не танкует?
А в поиске техники в игре ты будешь делать что?
Английская раскладка есть у каждого в СНГ, наоборот же не работает
Страдать
Так… Ты написал, что у Б 10.3 потому что для 9.3-10.3 башня непробиваемая
А причем тут Т-72А?
У неё 9.3
Значит башня картон?
Ну либо я не понял, что ты имел ввиду
Што?
А ты уверен что броня башни Т-72А такая же как у Т-72Б?
Названия кораблей во флоте посмотри.
В украинской локализации они переведены с русского на украинский
Раньше си хоуки переводили буквально Морские Ястребы. Ну, и другие смешные моменты
Спойлер
Абрамс, Торнадо.
То есть?
Я же верно написал T-64BV(BW).

Это не перевод, это транслит
Как и “T-64BV”
Для англофорума
Это по другой ссылке
Я так и не понял причем тут Т-72А в обсуждении бров Т-72Б
“Т-64БВ (1985 год) — вариант танка Т-64Б с навесной динамической защитой Контакт-1. Бронирование лба корпуса усилено.”
Правильно - Т-64БВ, а не T-64BV, как видишь.
Так что иди учись читать
О, с какой техникой такое? о.о
А то сейчас для интереса включил укр. локализацию, из самого очевидного пробежался по флоту, ибо там больше “собственных имён”, тот же условный Пр.23 не стал “Радянським Союзом”, или у той же “Парижской Коммуны” и “Императрицы Марии”, так же всё в порядке, не стали дословно переводить.
