Ад на колёсах

Состав набора

M4A3E8 (76) W Sherman

Возглавит новый набор США один из наиболее универсальных танков войны — Sherman 76 Easy Eight! Эта версия получила маскировочную сеть, сплетённую поверх колючей проволоки. Под сетью размещены канистры и мешки с песком, обеспечивающие минимальную дополнительную защиту.

M18 Hellcat

Коллекцию пополнит и один из самых эффективных американских лёгких танков! Данный вариант имеет лёгкую маскировочную сеть и множество внешних креплений для сумок и канистр, а также дополнительный пулемёт калибра 7,62 мм на башне. Дизайн вдохновлён поздними моделями «Хеллкэтов» с внешним навесным оборудованием и имуществом. На башне размещена небольшая информационная табличка — такие крепили на M18 при отправке на фронт для быстрого ознакомления экипажей с новой техникой.

Skink

Завершает линейку зенитка Skink с четырьмя 20-мм автопушками! Модель оснащена дополнительными траками для улучшения защищённости и деревянными панелями по бортам — такое решение часто применялось на «Шерманах». Полностью закрытая башня делает Skink исключительно эффективным зенитным средством, практически неуязвимым для атак курсового вооружения большинства самолётов.


В разработке
Магазин

Проблема набора - разные БРы.
Шерман на 5.7, Хэлкат на 6.0, скинк 5.3.
И ладно зенитка ниже по БР, с самолётами воююет - уже неплохо.
Но Шерман/Хэлкат в 1 сэтап вообще не хочется их ставить, этому шерману на 5.7 не так чтобы шоколадно, а на 6.0 уже тяжело откровенно.
ИМХО, стоило дать M4A3E2 (76) W Jumbo.
Да, он 6.3, но Хэлкат может играться без проблем на БРе выше, а вот шерман - нет)

10 лайков

Есть промжежуточный вариант. Шерман Тандербольт.
М4А3 76мм, с полевыми наварками брони. Встал бы на 6.0.

1 лайк

это новую тачку надо вводить, а джамбик уже есть)

1 лайк

4й ранг. Да и своего рода имба. Не дадут.
А вот м36 можно было дать.

image
А где колеса то?

7 лайков

Скинк тоже 4й ранг.
Да и имбой назвать сложно, воевать с тем же КТ на этом то еще удовольствие)

На мой взгляд такие наборы нужно делать из зенитки, танка и самолета.

3 лайка

У тебя будет хорошая возможность купить плавающий хэлкат в сетап

кстати, хорошая идея, в этот набор запихать Р-47 Ботсвика - вышла бы отличная штука.
Р-47 в совместных универсален: и побомбить можно и повоевать за превосходство в воздухе.

У меня он и так будет, да и сэтап есть давно:

Спойлер

изображение
изображение

суммарно у меня уже больше 200 прем. техники)

2 лайка

Так вот у кого золотой абонемент психдиспансера…

3 лайка

я там просто живу, бро
попробуй и ты, тут уютно)

1 лайк

ведущий каток вполне себе и ведущим колесом называют

1 лайк

Сэтап ждёт замены первых двух слотов!



только Скинка придётся вместо Болта пихать или не пихать вообще. Очень не хватает 11-го слота!

Можно напишу немного не по теме? Надеюсь никто не будет злиться на это:
На Русском это - Сцинк. И будет так правильнее во всех эвкивалентах
На Английском это - Skink. У нас читают как “Скинк” и это неправильно в отношении Русского языка.
Почему так произошло? Просто потому что ящерицы как “Сцинки” у нас являются “Сцинками”,а вот в Английском написании такие ящерицы пишутся как “Skink”.

Пожалуйста,называйте ящериц правильно! :) И пусть Сцинки/Skinks будут не задеты!)))

Сюрпиз-Сюрприз,тут есть PS!

P.S. - Сообщение больше всего считается шуточным,но это по сути и факт тоже - про Сцинков/Skinks.
Особенно это:
Это я к чему говорил? К тому что точно такая же проблема встречается в Warhammer Fantasy,очень сложно обьяснить людям что внезапно “Скинки” и “Сцинки” по сути тоже самое,просто зачем писать именно так - когда это бессмысленно и есть свой вариант в языке что Вы(вообще люди) обладаете? Другая сторона медали - “пригорать” с того что в игре “Скинки переведены неправильно и написаны как Сцинки”… Это facepalm,люди)

1 лайк

Ага, а что дальше, ВаффенТрагер нужно произносить как “носитель вооружения”?
Или Насхорна называть “Носорог”?
Или может быть ХэлКата кликать будем “Адский Кот”?

1 лайк

ИМХО, каждый называет технику, как ему удобно.
ВаффенТрагер очень долго, а Вафелька самое оно :)

Ну ты же не называешь “Хелката” Колкитом каким-нибудь.
Оруженосец по немецки - Вафентрагер.

Смысл докопаться до правильности произношения, а не перевода.
Ну а че бы нет?

Имена собственные не переводятся